دزدی از ترجمههای «خاکسار»
پیمان خاکسار از کپی شدن آثارش توسط مترجمان و ناشران گلایهمند است. او میگوید: از ترجمههای من دزدیهای زیادی شده مثلاً از کتاب «جزء از کل» استیو تولتز، ترجمههای زیادی منتشر شده. چند ترجمه من را زیر و رو کرده و به چاپ رساندهاند که قابل خواندن است اما کاملاً کپی است. وزارت فرهنگ باید با این نوع ناشرها برخورد کند و به آنها مجوز ندهد. مخاطب فکر میکند ادبیات همین است! این روند بزرگترین ضربه را به جامعه کتابخوان وارد میکند.
برچسب ها :
ارسال دیدگاه
تیتر خبرها
-
فراخوان چهل و یکمین جشنواره تئاتر فجر رونمایی شد
-
رونمایی از تازهترین کتاب «عباسعلی سپاهی یونسی»
-
برد پیت با «قطار سریعالسیر» در صدر گیشه جهان
-
نمایش 31 اثر از هنرمندان تجسمی
-
معصومه فراهانی مؤسس خانه ادبیات نوجوان
-
تکلیف نامعلوم نماینده ایران در اسکار 2023
-
رؤیای یک خانه
-
احترام به ساحت خبرنگاران به سبک سازمان سینمایی
-
دزدی از ترجمههای «خاکسار»
-
4